Flujo Detallado
Controla cada Canvas individualmente para un setup preciso
Cuando usar el flujo detallado
- Cuando tus Canvas tienen textos en idiomas base diferentes (ej: un Canvas en ingles y otro en japones)
- Cuando quieres ser selectivo sobre que textos se traducen
- Cuando necesitas ajustar claves de traduccion manualmente
- Cuando trabajas con Canvas que tienen contenido mixto (textos + numeros + datos dinamicos)
- Cuando usas assets de la tienda con textos en diferentes idiomas
Paso 1: Preparar el LocalizationManager
Igual que en el flujo automatico: arrastra el prefab LocalizationManager.prefab a la escena y configura el idioma fallback.
Paso 2: Escanear la escena
Pulsa "Escanear Escena" para detectar todos los Canvas. Aparece la lista de Canvas encontrados, pero no uses la Configuracion Rapida — en este flujo trabajaras Canvas por Canvas.
Paso 3: Añadir CanvasLocalizer individualmente
En vez de usar la Configuracion Rapida, haz clic en "Añadir CanvasLocalizer" en cada Canvas que quieras localizar. Esto te permite:
- Elegir cuales Canvas localizar y cuales dejar sin traducir
- Configurar cada Canvas con su propio idioma base
- Tener control total sobre el proceso
Paso 4: Configurar cada Canvas
Selecciona un Canvas y ve a su componente CanvasLocalizer:
- Ajusta el Canvas ID si el generado automaticamente no te conviene. El ID se usa como prefijo en las claves de traduccion.
- Selecciona el idioma base especifico de ESTE Canvas. Puede ser diferente al de otros Canvas. Por ejemplo, un asset japones tendria
"ja"como idioma base. - Pulsa "Escanear Canvas" para detectar todos los textos hijos.
- Revisa cada texto en la tabla:
- Desmarca los que no quieras traducir (numeros, simbolos, textos decorativos)
- Ajusta las claves de traduccion si las generadas no son descriptivas
- Verifica que no haya duplicados (marcados en amarillo)
- Pulsa "Exportar al JSON y Aplicar" para guardar las claves y textos.
Paso 5: Repetir para cada Canvas
Repite el paso 4 para cada Canvas que quieras localizar. Cada Canvas puede tener:
- Un idioma base diferente (ej: ingles para tu UI, japones para un asset)
- Textos excluidos diferentes
- Claves personalizadas que tengan sentido para tu proyecto
Paso 6: Traducir y probar
Igual que en el flujo automatico: usa la Auto-Traduccion o llena las traducciones manualmente, y prueba en Play Mode.
Diferencias con el flujo automatico
| Caracteristica | Automatico | Detallado |
|---|---|---|
| Idioma base | Global para todos los Canvas | Individual por Canvas |
| Seleccion de textos | Automatica | Manual, texto por texto |
| Configuracion | Un clic | Canvas por Canvas |
| Claves | Generadas automaticamente | Editables una a una |
| Ideal para | Mundos simples con un idioma base | Mundos complejos o assets mixtos |
| Tiempo de setup | Rapido (minutos) | Variable (depende de la cantidad de Canvas) |